Call me : 4000-026-928
1995年,马云应好友相邀去了一趟美国,回来之后他决定做互联网。彼时的国人,对于互联网尚无概念,他邀请了24个朋友在家里给大家讲了两个小时,结果没人能听懂他在说什么,同一时间在地球的另一端,一个叫比尔·盖茨的人因为个人PC业务的持续增加,正被越来越多的人所熟知。于是马云做出了大胆的预测:互联网将改变人类生活的方方面面。12年后,在2007年4月的微软亚洲政府领导人论坛上,盖茨告诉全世界,互联网正在改变人们的生活。盖茨或许并不知道,关于互联网的影响力,一个自信满满的中国人多年前已作出判言。
在互联网的世界里,不再有山脉、海洋、国界的物理阻隔,人跟人之间的交流的唯一障碍只剩下文化和语言。通过互联网你可以在一小时、30分钟、10分钟之内知道全国乃至全世界发生的事情,通过互联网你可以足不出户点餐、购物、娱乐甚至工作,互联网改变的不仅仅是生活习惯,消费习惯、娱乐方式,真真切切的改变了人类生活的方方面面。
很多人可能会问,人工翻译跟互联网有啥关系,净说写没用的,这里就要引出我们下一个主角“人工智能”,得益于互联网的普及,全球数十亿人在互联网上购物、娱乐,产生了海量的用户数据,这些数据让过去发展陷入瓶颈的机器学习重新焕发出新的生命力,通过不断优化机器学习的算法,海量数据交由计算机处理学习,如果打个比方的话,数据和算法之于计算机好比阅历和智商之于人类,丰富的阅历所获得的智慧不是小聪明所能比拟的,AlphaGo与自己对弈了数千万局才达到如今的棋力,而和它对阵的李世石和柯洁,终其一生不吃不喝的去对弈,所能达到的数目也不及电脑的百分之一。
机器翻译的概念提出甚至早于人工智能,语言作为人与人之间沟通的唯一障碍,无数仁人志士倾其一生都在研究如何打破这道枷锁,互联网、人工智能的出现为翻译提供了新的契机,谷歌利用了业内最强的硬件配置和集群计算环境,整合了近几年神经网络机器翻译的成果,做出了自己的神经机器翻译系统—Google翻译,目前谷歌翻译可提供103中语言之间的即时翻译。中国的互联网巨头们,得益于中国海量的人口基数,诞生出海量的可供机器学习的语言数据,包括华为、百度、科大讯飞、搜狗等都推出了自己的人工智能翻译软件。
虽然近几年机器翻译取得了长足的进步,但是作为人类智慧结晶的“语言”,其复杂程度不仅仅是是词、字的直接转化,更涉及语句背后人类复杂的语境语义问题,这样复杂的转化不是短时间可以实现的。比如在简单的技术文档上,一些机器翻译软件可以快速而准确的翻译,但是如果涉及到具有一定文学性、或需要专业背景的材料,机器翻译就显得捉襟见肘,翻译出的文件不仅词不达意甚至可以说漏洞百出。
随着互联网的普及、接踵而至的大数据、人工智能、5G,人类社会正迎来一次新的技术革命,我们每个人都在经历着“百年未有之大变局”,人工翻译公司在可以预见的未来还会存在较长的时间,机器翻译不会完全取代人工,未来的世界是人与机器共存的时代,机器翻译软件将会以工具的方式,帮助我们译员来实现更高效率的翻译工作。