Call me : 4000-026-928
现在中外之间的交流越来越深入,有很多有条件的家庭由于各种原因选择赴境外生子,与在国内生育一样,在国外生孩子的,符合相关条件的回国可以依法申领生育津贴。
国内生产和国外生产,申请生育津贴的准备材料有点不一样,国内生产的妈妈比较简单,而在海外生产的妈妈资料准备方面会稍微有点不同,且每个工作单位因为办事人员和社保的关系或流程不同,资料准备会有细微差别。全国各地由于地方政策不同也有区别,但是,大同小异——以下几个资料是一定要有的!
我们还是以上海为例,在国外生产的妈妈若想要领取生育津贴需要准备的材料如下:
本人身份证原件及正、反面复印件
乡(镇)人民政府或街道办事处出具的《上海市申请享受生育保险待遇计划生育审核表》
在国外或港、澳、台地区生育的,需携带当地医疗机构出具的注明产妇生育情况(难产、顺产或流产)的病历证明等材料,即《生育医学诊断证明》及其中文翻译件(通常回来在受认可的翻译机构翻译宝宝出生证明时一起把这个也翻译了)
本人指定金融机构范围内开立的实名制结算账户卡(折)复印件(大多数银行都OK的)
委托他人办理的,需携带委托书和被委托人公民身份证原件及正、反面复印件
注:关于《生育医学诊断证明》
在美国及附属领地的不同医院对《生育医学诊断证明》的叫法都不一样,有的医院叫做“医院出院小结”。赴美妈妈在生产出院后一定要去出入院登记处去打印出院小结,要不回来后再想补,那可就麻烦啦。一般来说,出院小结(《医学诊断证明》)都是包含宝妈生产记录、宝宝出生记录以及妊娠情况的具体说明,还有主治医生签名。在美国,有些医院并不开具此类证明,而是医生开具的。出院小结内容较广,孕周数、生产胎数、生产方式(顺产还是剖宫产)等基本信息,医院医生都会明白并为你开具好的。
由于国内的社保中心、公安局、街道办等机构并不直接承认外文的出生证明、出院小结等文件,所以是需要翻译成中文随原件一并提交方可;而为了保证译稿质量,更为了广大公民的切身利益着想,涉外单位都会要求必须由有资质的翻译公司来翻译这些涉外资料,一是对译文质量有确切保障,二是保持与国际接轨;
上海有资质的、被涉外机构认可的翻译公司必须要有工商部门颁发的企业营业执照,经营范围里须包含“翻译服务”事项,公司还必须要求有银行对公账户,涉及资金交易需通过企业对公账号进行;
此外,翻译公司业务的具体执行者是翻译人员,对于出生证明、出院小结、医学检测报告等专业文件的翻译需要作业人员具备极高的翻译专业素养和相关领域的学术知识;上海专业的翻译公司都会将此类文件交给擅长医学文件类翻译的专业译员老师来做,可从源头上确保质量。翻译初步完成后会有后续的排版专员负责对照原件进行版式设计,最后会审核校对,最大程度保质保量。专业的翻译公司都有翻译盖章环节,在译文确认无误后会进行盖章确认,经翻译盖章的译文也更能得到各办事机构的认可。