Call me : 4000-026-928
21世纪的我们已经从工业化社会进入到信息化时代。这种转变将会对我们的生活产生非常大的影响。很多行业已经永远的消失了,很多人已经下岗,生意也越来越难做。我们没有必要抱怨,这实际上是社会的进步和发展的外在体现。
信息科技的发展给人们的生活带来了极大的便利,面对层出不穷的新技术和竞争激烈的市场,各行业的头部企业纷纷深化AI技术、互联网、大数据与传统行业之间的融合。语言服务行业也不例外,尤其是去年以来,受客观条件限制,各类型机构的线上交流、沟通取代了传统的面对面的座谈,通过新开发的机器、软件可以完成交流任务,所以各种“译员会被人工智能所取代”的言论甚嚣尘上。
其实,从目前的科技水平看,机器着实会取代某些行业的某些职位,但非整个职业甚至是行业。所能从事的大部分职业都既有机器擅长的任务,也有人类擅长的任务,只不过两者的占比不同。翻译行业亦是如此。
北外的李长栓教授指出,机器翻译不能像人那样,处理语言的微小差异以及对原文的瑕疵进行润色。
在文化创作领域,如文学、影视、艺术、广告文案的翻译过程当中,译员更像是编辑或作家,根据原文进行二次创作,所以脑洞和语言驾驭能力更重要。口译更是如此,译员本就不是纯粹的翻译,而是扮演着主持、向导、秘书、播音员等多重角色,设计沟通协调、应对突发事件等等,都是机器无法取代的。
而且在日常的生产生活当中,有涉外需求的朋友们可能会知道,包括使领馆、贸促会、人才中心、境外高校等机构在接收非母语表述的文件时,是需要当事人提供有资质的翻译公司出具的翻译件的,境内是外译中,外国的则是中译外,这是很多朋友就会上网查询关于翻译公司的信息;现在是信息大爆炸的时代,快速涌现的繁杂的信息让我们应接不暇、眼花缭乱,面对互联网上形形色色的翻译公司的介绍,作为普通消费者肯定是希望从中寻找出好点的、优秀的、靠谱的那一家翻译公司;这是因为目前市场上很多没有翻译资质的机构也在提供翻译服务,但翻译是一项极其专业的服务,如果没有一定的资质,即使有翻译营业资格,也无法保证客户文件的质量。
民营翻译公司/企业近年来在中外沟通方面起到了非常重要的桥梁作用;业内专业的翻译公司必须拥有工商局核发的营业执照、公安部门备案的公章、开具正规发票等法定资质;此外,专业水准高的译员团队和科学的质保规范也是必不可少的,没有规范的服务流程就无法提供合格的翻译服务。
对于一些较急、大型的翻译项目,翻译公司在保证翻译质量没问题的基础上,还要在客户所规定的时间交上最终译稿,大型翻译公司一般都具备一定规模的翻译团队和管理团队,在各个行业具备相关行业知识的翻译人员(如:医学论文的翻译,大型翻译公司都具备医学专业背景的译审人员进行翻译和质量把关)。大型的翻译公司拥有自己专业的术语库,可以调用相同行业的专业术语,从而在保证质量上提高翻译效率,及时在客户要求的时间内提交译稿。