Call me : 4000-026-928
翻译作为不同语言社会的一种交流工具,主要通过转述语言文字等信息,促进双方政治、经济和文化的交流和进步。是一种跨文化的交流活动,翻译应该充分重视语言中的文化因素,注意不同文化间的相似和差异。如果两种语言社会中人们的生活、思维和表达方式大致相同,两种社会的文化内涵也会大致趋同,比如东亚的中日韩三国,翻译时可保留原文文化色彩;但倘若两种语言社会的地域环境、文化习俗、人文历史、宗教信仰、价值观念等存在较大差异,中英,中德,中法等,这时候就需要十分注意了,因为较大的文化差异影响着翻译活动的范围和方式制约着翻译内容的呈现和翻译策略的选择。因此,解决翻译中的文化差异困境,是影响文化交流和传播的关键。
传统的翻译就是人工翻译,已有上千年的历史;近年来借助于现代信息技术的迅速发展国内外出现了大量优秀的翻译软件,但此类软件总的来说还是需要后期的人工编辑的,尤其是对于学位论文、高端期刊文章等审核极为严苛的翻译文件来说,包括一些大小写和标点符号等细枝末节的问题,都是需要逐字逐句地进行人工校对。
众所周知AI技术目前还不完善,在强大的系统、再完善的辅助工具难免造会有一些事物,如词汇选择错误、句子内逻辑错误、句子间逻辑错误、不理解源文语言风格等等,这些诸如此类的问题只有人的思维才能解决。目前只有通过人工翻译,才能去查询背景知识然后选择正确词汇,有时候一些特有词汇的翻译必须按照客户给出的选择,结合各种因素,最后才能根据原文的逻辑调整译文的逻辑。
上海的外贸产业发达,外籍人士众多,中外交流日盛,当我们需要专业的翻译服务,最好还是选择正规的人工翻译公司来进行合作;市场上的翻译公司众多,在选择人工翻译公司时还得谨慎选择,谨防上当被骗,比如一些不良商家会故意压低价格,直接给一些机器翻译的译文。这样的话要他有何用?!在选定之前需要仔细对比和权衡。个人认为,如果是需要发表的论文或者提交涉外机构的证照文件,去国外留学比如英国,境外学校会明确要求翻译件要由有资质的翻译公司或机构提供,并要附上翻译声明,译员签名和联系方式;去车管所换驾照有的还会要提供翻译公司的营业执照和译员资质。诸如此类的提交有关管理部门的涉外文件是非要找人工翻译公司不可的,且对其资质有一定的要求。如果是重要且难度大的文件,建议是可以多咨询几家翻译公司,专业的人工翻译公司必定竭尽所能地给出最好的译文。
上海专业的人工翻译公司必定有完善的法定资质,包括公司资质和译员资质两方面;存续期内的营业执照、企业公章、银行对公账户、开具正规发票、译员有国家认证的职业资格证书,证照类的译文进行翻译盖章确认等;只有这样的翻译公司出具的翻译件才会得到涉外单位的承认,可以顺利使用。