Call me : 4000-026-928
“全球化”一词无疑是近几年最为火热的词,百年来伴随着工业革命带来的技术升级,人类的活动范围被无限扩大,过去因为山川海洋的地理阻隔,人与人的沟通交流被限制在固定的区域内,在飞机和火车面世之后,这种地理阻隔被重新定义,人员、货物在全球范围内重新实现其价值,比如:今天美国白领所使用的苹果手机几乎全部在地球另一端的中国厂房生产组装,然后再空运到美国,最终被消费者购买。
古时人们就曾因为贸易交往而有国际化的概念。在中古世纪的中国就曾经有与西方通商贸易的概念,借由输出丝绸和茶叶来赚取大量外汇,18世纪的德国学者就因此将这条道路取名为“丝路”。后来奥斯曼土耳其帝国崛起,通商贸易受阻,为了能够不假于土耳其人之手,西欧国家纷纷海上探险寻找新丝路,史称地理大发现,可谓早期全球化的开始。
全球化为工业生产在全球范围内提供了最优的解决方案,同时在文化上,随着知识信息的自由流动,中西文化在语言上、价值观和哲学层面也直接产生了碰撞。小编前几天看过一篇报道,一名外国友人在中国餐馆就餐时,因中国的一道“夫妻肺片”而报警,当警方来到餐厅时,外国人说餐馆涉嫌谋杀,后来经过详细的解释,才明白夫妻肺片只是一道中国传统的美食,原来餐厅在翻译菜单时将夫妻肺片翻译为“Husband and wife lung slice”(夫妻肺部切片),也难怪外国人会报警。作为一道传统的经典川菜,夫妻肺片在2017年5月,被美国《GQ》杂志餐饮品赏大师BrettMartin推荐入选“美国2017餐饮排行榜”,并被评选为“年度开胃菜”(Appetizer of the Year),而这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(Mr and Mrs Smith)。
中国餐馆的翻译错误诚然与翻译人员本身翻译水平有直接的关系,但是本质上是中外文化差异的碰撞,随着全球化进程的不断深入,人员经贸交流的日益密切,文化碰撞也必然愈加频繁。作为联接国内外沟通交流桥梁的翻译公司,正在发挥着越来越重要的作用。全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业——语言服务行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分
国内行政管理机关在处理涉外文件资料时,为了保证涉外资料原件与翻译件的一致性,各地公检法机关、工商局、外汇管理局、税务局、劳动局、教育局、公证处、婚姻登记处等国家机关单位办理相关登记业务时需要有资质的翻译公司盖章证明。
翻译机构盖章的价值
国内有资质的翻译机构作为专业的以翻译服务为主营业务的商业服务机构,加盖公司印章的翻译件是翻译公司对文件内容负责的体现,是翻译公司对文件原件内容与翻译件进行严格核对后做出的认证行为,因此翻译盖章又被称为翻译认证。
翻译认证的范围
翻译认证涉及的文件范围广泛,领域众多,包括:身份证明文件、技术服务文件、合作协议文件、标语、菜名等。在国内政府执法机构在行使监管权力过程中,对于涉外文件都会有官方的文件要求,比如:寻求国内有资质的专业翻译公司翻译认证、公证机关出具公证书等,广大居民应该根据具体的办事要求,向行政管理部门提交符合文件要求的翻译文本。