翻译公司翻译证件

2020-07-01 19:00:18 admin

图片关键词

经不完全统计,一个中国人一生可能需要70多个证,属于各个人生阶段的“必备证件”的有30个到40个。如果将这些证件(证明)按时间顺序铺开,那“就是一个人的一生”;相信在国内生活的我们肯定深有体会,“天朝第一证”是身份证,这个毋庸置疑。

现在是全球化的时代,各国或者地区的人员、资金、货物在全球范围内的流动也是愈加频繁,现在只要是出境,就需要提交各种证件资料,去国外办事更是如此;

由于中外语言文化存在着巨大的差异性,所以国内部门不会直接承认国外机构出具的(外文)证明文件;同理,外国人也不会直接承认国内的证件;

这时就需要将中文证件翻译成外文,或者外文证件翻译成中文,由此催生了专业提供翻译服务的有偿的机构-翻译公司;翻译公司的业务类型大体分为笔译和口译两类,我们需要的证件翻译属于笔译类。

无论是何种证件,只要是合法取得的、有效的,都是证明当事人某项能力或者经历、资质的文件;

于此,为了维护翻译行业公平,促使各类翻译公司正规开展翻译业务,更为了保障广大公民的合法权益,国家也是出台了翻译规范的:

根据《中华人民共和国国家标准:翻译服务规范 第1部分:笔译》(GB/T19363.1-2003)中对于相关译文的质量标准如下:

4.4.2.3译文的完整性和准确度

译文应完整,其内容和术语应当基本准确。原件的脚注,附件,表格,清单,报表和图表以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中。不得误译,缺译,漏译,跳译,对经识别翻译准确度不大的个别部分应加以注明。顾客特别约定的除外。

可以说只要是翻译证件,包括境外驾照、国外出生证明、银行流水、成绩单等的一系列涉外证件,就应该严格按照上述标准进行翻译,正规的翻译公司是如何做到上述标准的呢?

1.专职译员翻译。

正规的证件翻译公司接到驾照等证件翻译的业务后会派发给专职的证件翻译老师来进行翻译工作。这也是为什么要找专业翻译公司来做的原因,作为专司证件翻译的译员,翻译过无数证件,有着丰富的经验,能够快速而准确地进行语言转换并保证翻译质量,从刚开始就会保证译件质量。

2.专业DTP人员转排格式

不同国家或者地区出具的证件格式各异,甚至某一个州/省也会出具不同版式的证件,比如驾照、出生证明等,与大部分文本翻译不同,证件翻译对格式的要求非常严格。因为要做证明之用,而且大多是要拿到涉外部门、政府机构备案的,所以几乎都会要求和原件格式保持一致。审核人员会对照原件仔细核对,查看有无纰漏、错译,这个时候,专业的排版必不可少,而证件翻译公司有专聘的DTP排版人员,熟悉各种排版软件的操作,可以保证译件与证件原件的版式设计保持一致,审核人员更容易接受,与未进行专业排版的译稿相比,可极大提高过审率。

3.盖章扫描

驾照等证件类翻译和其他类型的翻译比如文档翻译不同,由于它特殊的证明用途,需要加盖翻译公司认可的公章或者说是翻译专用章。盖章的目的即是说明该译文是由国家相关部门认可的有资质的翻译公司准确翻译出来的,完整且如实地表达了原文的意思,经符合条件的翻译公司盖章的翻译文件,才会得到各官方机构的认可。这一点是个人翻译所不能提供的。

以上都是正规证件翻译公司的常规操作,也是我们在选择翻译公司时需要留意的地方。