上海法律翻译公司

2020-06-11 20:12:07 admin

图片关键词

法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。

法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是诚信务实的决策过程。

中国的法律体系大体由在宪法统领下的宪法及宪法相关法、民法商法、行政法、经济法、社会法、刑法、诉讼与非诉讼程序法等七个部分构成,包括法律、行政法规、地方性法规三个层次。今年528日国家更是通过了《民法典》,中国民法体系正式迈入法典时代。中国编纂民法典,并不是制定全新的民事法律,也不是简单的法律汇编,而是对现行的民事法律规范进行编订纂修,对已经不适应现实情况的规定进行修改完善,对经济社会生活中出现的新情况、新问题作出有针对性的新规定。以此我们也可以看出法律并不是一成不变的,会随着时代的发展做出相应的调整。对于法律翻译工作人员来说,不断的学习提高自己对法律法规的理解,不断完善自己的翻译水平是法律翻译从业者必备的职业素养。

另一方面,多数翻译人员并不具备法律专业知识背景,这就造成了在遇到法律文件时,会被当做普通的文稿处理,可以做到基本的语句通顺但是缺乏专业的法律用词,在严谨程度上并不符合法律翻译的准确度。尤其是各国现行的法律都是基于不同的法律体系框架制定,中国、美英、法国、德国各不相同,客观的说,学习法律的难度相较于学习翻译难度更大,因此在翻译行业中,拥有法律专业背景又精通翻译的职业翻译员在市场上是绝对的稀缺人才,法律翻译收费比普通翻译的也高出很多。一般建议对于文件有较高要求的高端客户,最好寻找有实力的翻译公司提供专业的法律翻译服务。

正规的法律翻译公司荣誉资质齐全。正规的法律翻译公司在翻译行业具有良好的企业知名度,作为翻译行业的高端服务,翻译公司健全的行业资质和行业荣誉是企业实力最好的证明。比如:中国翻译协会理事单位或会员单位、美国翻译协会会员单位等。

正规的法律翻译公司拥有丰富的译员资源。作为比较稀缺的法律翻译译员,只有专业的有实力的翻译公司才敢于承接客户高标准的法律翻译委托,公司具有一定规模的全职译员团队(包括法律级、专业级、标准级多种类型的兼职译员资源)和固定的办公场所方便用户上门洽谈翻译详情,满足客户不同的翻译诉求。

正规的法律翻译公司拥有标准的合作流程。从开始的敲定合作意向签订合作协议,会分派业务经理专业负责项目进度,实时跟踪项目的整体进度,专业的审校团队不低于两次以上的校对,保证法律文件的翻译质量,母语级法律专业背景的外籍译员进行最终审校,保证法律翻译的文件质量。