中文翻译成英文的公司

2020-03-27 19:43:47 admin

说起“翻译”,大多数人可能第一反应就是英语,英语作为全球使用最为广泛的语言,拥有最为庞大的使用人口基数和广泛的应用领域。这是由于近代以来以英美为首的英语系国家在经济、科技、军事、文化等多个领域领先全球大多数国家并起到了引领作用,其他国家在发展过程中想要借鉴英语系发达国家的发展经验,各种英语材料就成为了每个国家绕不过去的语言,就需要对英语材料进行翻译。

九十年代随着前苏联的解体,美国成为全世界唯一的超级大国,英语的地位再一次得到了空前的提高,全球75%的电视节目是英语,一半以上的邮件用英语书写,互联网代码以英语为基础,不论是外贸交易、进出口文件、银行文件、国际会议都是以英语作为媒介,英语已经不是不再是一国或者一个民族所专有,更像是一种中性的信息交流媒介。很多国家为便于国家发展,年轻人更容易拥有国际视野,将英语作为第二语言从小加以学习,比如中国、日本、韩等等,大多数国的高等学府都开设有英语语言专业,仅在中国就有一百多所大学设有英语专业和英语相关专业。

中国从建国后开始组建国家级的翻译团队,主要用于承接对外宣传的任务,由于前期与苏联交好,50年代我国在全国范围内主要以学习俄语为主,中苏关系破裂后中国也紧跟世界发展趋势,正式推行英语教育,英语考试也成为高考必考科目。随着中外交流的日益密切,民间也涌现出了以个人业务为主的翻译需求,直到上世纪八十年代,中国才出现了以盈利为目的翻译机构,这也是现代翻译公司的雏形。

2001年中国加入世界贸易组织,经济正式进入高速发展阶段,中国人民凭借自己的聪明才智和辛勤劳动,经过多年的发展建立了全世界唯一的联合国产业分类中全部工业门类的国家,从而形成了一个举世无双、行业齐全的工业体系,并于2010年成功超越日本,成为了GDP仅次于美国的经济大国,作为嫁接中国与世界沟通桥梁的翻译行业,从中起到了不可忽视的重要的作用。

据有关数据显示中国截止到20196月底,中国境内营业范围含语言服务的在营企业有369935家,比2018年增加了近5万家,以语言服务为主营业务的在营企业数量9734家,中国整个翻译行业随着中国经济的发展出现了爆发性增长,但是由于国内翻译行业发展时间较短,不论是在国家法规层面还是行业标准上都不太完善,所以一度出现了低价抢占市场,劣币驱逐良币的现象,所以广大消费者在选择翻译公司过程中应该擦亮双眼,多方面考量公司的翻译实力,以免因翻译质量问题造成自己的损失。小编给大家提供几个考察的点,方便大家甄别真正好的翻译公司。

1.        公司资质。作为翻译公司,从法律上应该具有国家工商总局颁发的工商营业执照,经营范围和公司名称上包含“翻译服务”字样,英文名称上包含“TRANSLATION”字样,其他以“商务咨询”“咨询服务”为名称的都不是以翻译服务为主营业务的翻译公司。

2.        固定的办公场所。作为可以跨区域实现的翻译服务,很多不正规的翻译公司仅制作一个精美的公司网页,办公地址设在家中,通过转包的形式为客户提供质量低劣的译稿,消费者即使受到损失也投诉无门,只能吃哑巴亏。正规的翻译公司为方便客户洽谈业务,通常在交通便利的地方设有固定的办公地址。

3.        全职的译员团队。翻译服务作为知识转化型行业,译稿的质量跟译员的资历有密不可分的关系,翻译公司为追求稳定的稿件质量,不会长期依赖兼职译员,都会建立自己的译员团队,保证项目保质保量的完成。

4.        良好的社会口碑。互联网高度普及的今天,我们很容易搜索到翻译公司的所有信息,好的翻译公司以服务客户为宗旨,在互联网上肯定有比较好的口碑。

5.        完善的售后制度。翻译公司本质上也是向消费者提供“产品”,是产品就有好有坏,一个负责的翻译公司一定是对自己公司“产品”负责的公司,如果有翻译质量问题,优质的翻译公司一定会为无偿修改至客户满意为止。